Белеет парус... Третье предложение
Reading the third sentence from the poem Парус by M. Lermontov
This is the third part in the “Белеет Парус…” series of the articles where we take the poem apart to get better understanding of each sentence. Click here to start off the top.
Что кинул он в краю родном?..
О ком или о чём говорится в предложении? О “нём”.
он - (Кто?) личное местоимение в именительном падеже, подлежащее.
he - (Who?) personal pronoun in nominative case, subject.
Example:
Он пришел домой рано.
Она любит гулять по парку.
Он что сделал? “Кинул”
кинул - (Что сделал?) глагол, сказуемое в прошедшем времени.
threw away, left behind - (What did “he” do?) verb, predicate in past tense.
The word "кинул" is the past tense of the verb "кинуть" ("to throw"). This verb can be used in various contexts, both literal and figurative:
Literal Usage: Referring to the physical act of throwing an object.
Он кинул мяч через забор. (He threw the ball over the fence.)
Она кинула камень в воду. (She threw a stone into the water.)
Figurative Usage: Can imply abandoning or discarding something or someone.
Он кинул друзей в трудную минуту. (He abandoned his friends in a difficult moment.)
Она кинула работу, чтобы путешествовать. (She quit her job to travel.)
“кинул” что? - “что”.
Что - вопросительное местоимение, дополнение.
What - (What did “he threw away?”) interrogative pronoun, object.
Example:
Что ты делаешь вечером?
Что принесло тебе эту радость?
“кинул” где? - “в краю”
в краю - существительное с предлогом, предложный падеж, обстоятельство места.
in … land - (Where?) noun with the preposition, prepositional case, circumstance of place.
Example:
В краю далеком живут сказочные существа.
”Устал я жить в родном краю,” - С. Есенин
“в краю” каком? - в “родном”
родном - прилагательное, согласованное с существительным "краю", указывает на качество, определение.
native - (What kind?) adjective, agreeing with the noun "land", indicating quality.
Example:
В родном городе всегда тепло и уютно.
”В родной семье и каша гуще.” - поговорка. (Among the family the porridge is thicker.)
Galicia (Spain), photo by yours truly
Finally, the third sentence in our series can be translated as:
What has he thrown away in his native land?
But Vladimir Nabokov translated it poetically as:
What have you left at home, lone sail?
Subscription or not, click here to continue reading, moving on to the next sentence.