Я вас любил...
I loved you, part 3
In part 3, we will continue reading A. S. Pushkin’s “I loved you” poem word by word. If you’d like to start from the first lines, you can do so here: I loved you, part 1.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
The following is a literal translation:
“I loved you silently, hopelessly,”
Let’s read it word by word.
Я – "I" (Subject, pronoun, nominative case, 1st person, singular)
Examples:
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты. - А. С. Пушкин, “K***”
Роль В. Высоцкого в фильме “Опасные гастроли”, Одесская киностудия, 1969
(Read by V. Vysotsky, from his part in “Dangerous Tour”, Odessa Film Studio, 1969)
”Я сюда попал или не сюда?” - Карнавальная ночь, Мосфильм, 1956 (A Carnival Night, Mosfilm, 1956)
вас – "you" (Object, pronoun, accusative case, 2nd person, formal singular, in nominative case - “вы”)
Examples:
Минуты две они молчали,
Но к ней Онегин подошел
И молвил: «вы ко мне писали,
Не отпирайтесь. Я прочел
Души доверчивой признанья,
Любви невинной излиянья;
Мне ваша искренность мила;
Она в волненье привела
Давно умолкнувшие чувства;
Но вас хвалить я не хочу;
Я за нее вам отплачу
Признаньем также без искусства;
Примите исповедь мою:
Себя на суд вам отдаю.” - А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”
любил – "loved" (Predicate, verb, past tense, 1st person, singular, infinitive form - “любить”)
Example:
Я сижу у окна. За окном осина.
Я любил немногих. Однако — сильно. - И. Бродский
безмолвно – "silently" (Adverb, describes the manner of action)
Example:
В хрустальный шар заключены мы были,
и мимо звёзд летели мы с тобой,
стремительно, безмолвно мы скользили
из блеска в блеск блаженно-голубой. - В. Набоков
The adverb "безмолвно" comes from the adjective "безмолвный" (silent), which consists of the preposition "без-" (without) and the old Russian root verb "молвить" (to speak, to utter). While "молвить" is no longer in active use in modern Russian, its derivatives, such as "молва" (gossip, rumor), are still part of the language.
безнадежно – "hopelessly" (Adverb, describes the manner of action)
Example:
И бело, бело безбрежно,
Усыпительно и нежно,
Безмятежно, безнадежно,
Как последняя любовь! - Д. Мережковский
The adverb "безнадёжно" (hopelessly) is derived from the adjective "безнадёжный" (hopeless). Similar to the adverb "безмолвно", it is formed from the preposition "без-" and the root of the word "надежда" (hope).
It is worth noting that, although the noun "надежда" is spelled with the vowel "е", the adverb "безнадежно" with "е" is no longer standard in modern usage. The current norm suggests using the vowel "ё", as in "безнадёжно" and "безнадёжный."


