Read Russian

Read Russian

Везти vs. возить

To transport, to carry

Andrei Filippov's avatar
Andrei Filippov
Jun 08, 2025
∙ Paid

The Russian verbs везти and возить are a pair of verbs of motion that both in their base meaning translate to to transport, to carry (usually by means of transportation), to take someone from place to place in a car, carriage, etc., in English, but they differ in terms of aspect and motion type.

Photo by Vika Glitter


везти (imperfective, unidirectional) — emphasizes one-time, one-way transportation occurring at a specific moment, whether in the present, past, or future.

0:00
-0:06
Audio playback is not supported on your browser. Please upgrade.

Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. - Л. Н. Толстой
(Kuragin was supposed to put her in a prepared troika and take her 60 versts from Moscow to the village of Kamenka, where a defrocked priest was ready to marry them. - L. N. Tolstoy)


возить (imperfective, multidirectional or repeated) — used for habitual or repeated actions, or for movement in more than one direction.

0:00
-0:06
Audio playback is not supported on your browser. Please upgrade.

Любишь кататься, люби и саночки возить. - пословица
(If you like to ride, enjoy pulling a sled. - proverb)


Find out more about Russian verbs of motion from this index-type post:

Verbs of Motion

Verbs of Motion

Andrei Filippov
·
May 27, 2025
Read full story

Fixed Expressions and Other Meanings

Before we start conjugating both verbs, let’s take a look at their alternative meanings and fixed expressions.


Везти - associated with being lucky, fortunate.

Тебе везёт на людей.
(You’re lucky with people)

Also used ironically to describe bad luck: везёт как утопленнику - some luck! (literally “as lucky as a drowned man”)


Дуракам везёт - the fools get lucky (often used as a joke)


Везти на себе - to take full responsibility; to bear the burden alone; to do all the hard work (often for others)


Возить воздух - to do useless work; to waste effort on something that produces no result; literally: to cart air around


Возить тряпкой по столу - to wipe the table with a rag


Возить мордой по столу – (very rude, colloquial) to humiliate, prove someone wrong in a cruel way

Он его прямо при всех возил мордой по столу.


Возить воду (на ком-то) - to exploit (somebody), to be taking advantage (of someone)


Let’s conjugate both verbs in all three tenses and in the imperative mood, using examples from Russian literature.

User's avatar

Continue reading this post for free, courtesy of Andrei Filippov.

Or purchase a paid subscription.
© 2026 Andrei · Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start your SubstackGet the app
Substack is the home for great culture